夜月楼台年华度

风声
雨声
读书声
声声入耳

逝者如斯
网志分类
· 所有网志 (64)
· 日记 (4)
· 寰球掠影 (4)
· 九州掠影 (2)
· shaping (2)
· Translation (1)
· 逸翼新阁 (1)
· 学习 (9)
· Nature (1)
· 大嘴吃天下 (3)
· 非令思 (17)
· 未分类 (20)
搜索本站
友情链接
· 我的歪酷 非非共享界
· 美女作家chou
· 猫猫狗狗
· 光光
· 浪漫如你
· 强晓博客

订阅 RSS

0012857

歪酷博客


« 上一篇: 寒塘渡鹤影,冷月葬花魂。 下一篇: Garbage in, garbage out »
Liz @ 2008-11-30 00:34

昨天让老师Sonia帮我改一篇写作,大意是讲体验美国的“garage sale”,我称sale的女主人为“Madam”。她看后笑了起来,她说,“Madam”有指妓院女老板的意思,后来我们改用了“this lady”,"the wowan", "the person"等词。好险啊,要不是她帮我改了,差点闹大笑话呢。

汉语中也有类似情况吧,比如“小姐”一词。





评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定